أي مترجم على الإنترنت هو الأفضل؟ أفضل 5 نماذج شعبية
بتوقيت بيروت -

لقد توقفت خدمات الترجمة منذ فترة طويلة عن كونها مجرد “قواميس ذات زر”. اليوم فهم يتنافسون من حيث جودة فهم المعنىوالأسلوب والعمل مع السياق والراحة في سيناريوهات الحياة الواقعية – من المراسلات إلى النصوص العلمية. فيما يلي مقارنة بين خمسة حلول شائعة بناءً على الأداء الوظيفي وجودة الترجمة.

ترجمة ChatGPT (OpenAI) الصورة: العلم

تم إطلاق أداة ترجمة OpenAI منفصلة في أوائل عام 2026. رسميًا، هذه واجهة ChatGPT مبسطة، مصممة خصيصًا للترجمة.

الوظيفة
تعمل الخدمة في المتصفح وتكتشف اللغة تلقائيًا وتدعم أكثر من 50 لغة. الميزة الرئيسية هي الأوضاع الأسلوبية المضمنة. بعد الترجمة، يمكن للمستخدم جعل النص أكثر رسمية أو عملية أو محايدة أو مبسطة بنقرة واحدة. تتعامل الخدمة مع منطق الفقرة وتماسكها بشكل جيد، مما يجعلها مناسبة للمقالات والبيانات الصحفية والنصوص التحليلية. يعرف كيف يأخذ الجمل السابقة بعين الاعتبار، مما يقلل من خطر الفجوات الدلالية عند ترجمة المواد الطويلة. ومع ذلك، قد تنحرف النتيجة أحيانًا قليلاً عن الصياغة الأصلية من أجل سهولة القراءة.

إمكانية الترجمة حاليا
الخدمة قيد التشغيل حاليا فقط عبر متصفح الانترنت. لا يوجد وضع محلي أو غير متصل بالشبكة؛ تتم معالجة جميع الترجمات على خوادم OpenAI. وهذا يحد من الاستخدام في بيئات الاتصال الضعيفة وعلى الشبكات التي تتطلب معالجة النص بشكل كامل دون اتصال بالإنترنت.

جودة الترجمة
يعمل بشكل أفضل في أزواج الإنجليزية الروسية, الإنجليزية اللغات الأوروبيةوخاصة في مجال الصحافة والمراسلات التجارية. يحاول النموذج نقل المعنى بأكمله، بدلاً من اتباع بنية الأصل.

مثال (EN → RU)
وتشير النتائج إلى تحول كبير في التصور العام.
ترجمة ChatGPT:
“تشير النتائج إلى تغير ملحوظ في التصور العام.”

العبارة ليست حرفية، ولكنها طبيعية من الناحية الأسلوبية.

الايجابيات

  • أسلوب مرن
  • يعمل بشكل جيد مع النصوص الطويلة والمتصلة
  • لا يتطلب التسجيل

سلبيات

  • لغات أقل من جوجل
  • لا توجد ترجمة كاملة للوثائق والمواقع
  • وظائف الوسائط المتعددة لا تزال محدودة
ترجمة جوجل المترجمين عبر الإنترنت الصورة: العلم

المترجم الأكثر عالمية وانتشارا. يستخدم Google بشكل نشط مصفوفات ضخمة من النصوص المتوازية، مما يجعله مستقرًا في المواقف القياسية. إنه مفيد بشكل خاص عندما تحتاج إلى فهم المعنى العام لنص ما بسرعة أو ترجمة لغة نادرة. ومع ذلك، في الأنماط المعقدة، غالبًا ما يختار تركيبات قالبية آمنة.

الوظيفة
يدعم أكثر من 130 لغة (وفي بعض الأوضاع – أكثر من 200)، وترجمة النصوص والكلام والصور والكتابة اليدوية وصفحات الويب ووضع عدم الاتصال في تطبيقات الهاتف المحمول.

إمكانية الترجمة حاليا
في تطبيقات الهاتف المحمول، يمكنك تنزيل حزم اللغات مسبقًا وترجمة النص بدون الإنترنت. في نهاية عام 2025 أصدرت جوجل TranslateGemma عبارة عن مجموعة من نماذج الترجمة الآلية المحلية التي يمكن تشغيلها مباشرة على الهواتف الذكية وأجهزة الكمبيوتر المحمولة والأجهزة الأخرى بدون إنترنت أو اتصال سحابي. في السابق، كانت الترجمة دون اتصال بالإنترنت أدنى بشكل ملحوظ من الخدمات السحابية، لكن ظهور نماذج الجيل الجديد أدى إلى تقليل هذه الفجوة بشكل كبير، على الرغم من أن ترجمة النص من الصور، لسوء الحظ، غير متوفرة في هذا الوضع.

جودة الترجمة
الأقوى في الأزواج اللغوية المشتركة والعبارات اليومية. وفي النصوص المعقدة، يميل أحيانًا إلى أن يكون حرفيًا، خاصة عند الترجمة من الإنجليزية إلى الروسية.

مثال (EN → RU)
وتشير النتائج إلى تحول كبير في التصور العام.
ترجمة جوجل:
“تشير النتائج إلى تحول كبير في التصور العام.”

صحيح، ولكن أكثر قليلا الكتابية.

الايجابيات

  • أقصى قدر من التغطية اللغوية
  • الصوت، الكاميرا، غير متصل
  • مريحة للسفر

سلبيات

  • أسلوب أقل مرونة
  • في بعض الأحيان يفقد الفروق الدقيقة في النصوص العلمية والفنية
مترجم ديب إل المترجمين عبر الإنترنت الصورة: العلم

تركز الخدمة على الجودة وليس الحجم. يفعل DeepL التركيز على بناء الجملة وترتيب الكلمات الطبيعي، ولهذا السبب غالبًا ما تبدو الترجمات وكأنها كتبها شخص. إنه يعمل بشكل جيد مع الفروق الدقيقة في الوقت والطرائق والعلاقات بين السبب والنتيجة. وفي الوقت نفسه، الخدمة أقل ملاءمة للغات الغريبة واللغة المنطوقة.

الوظيفة
يدعم حوالي 30-36 لغة. التركيز الرئيسي هو الترجمة المكتوبة مع الحفاظ على السياق. هناك نسخة مدفوعة مع ترجمة المستندات. لا يوجد خيار الترجمة دون اتصال بالإنترنت.

جودة الترجمة
تعتبر واحدة من الأفضل للأزواج الإنجليزية-الألمانية, الإنجليزية-الفرنسية, الإنجليزية-الروسية. غالبًا ما يبدو الأمر “إنسانيًا” أكثر من Google.

مثال (EN → RU)
وتشير النتائج إلى تحول كبير في التصور العام.
عميق:
“تظهر النتائج أن التصور العام قد تغير بشكل ملحوظ.”

الترجمة تعيد ترتيب الجملة مع الحفاظ على المعنى.

الايجابيات

  • طبيعية عالية
  • يعمل بشكل جيد مع الجمل الطويلة

سلبيات

  • عدد محدود من اللغات
  • لا يوجد ترجمة للكلام والصور
مترجم مايكروسوفت المترجمين عبر الإنترنت الصورة: العلم

مترجم مدمج في نظام Microsoft البيئي. يركز هذا المترجم على المهام العملية مثل المراسلات والعروض التقديمية ومكالمات الفيديو. يتعامل مع المصطلحات والأسلوب الرسمي باستمرار. لكنه يقدم صياغة بديلة بشكل أقل و”يتلاعب” بشكل أقل بأسلوب النص.

الوظيفة
يدعم حوالي 100 لغة، ويعمل بالنص والصوت، وهو متوفر في Office وEdge وTeams. يوجد وضع ترجمة جماعي للاجتماعات.

إمكانية الترجمة حاليا
يدعم
ترجمة محدودة دون اتصال بالإنترنت في تطبيقات الهاتف المحمول بعد تنزيل حزم اللغات. الجودة في وضع عدم الاتصال بالإنترنت أقل مما هي عليه في الإصدار السحابي؛ الترجمة النصية فقط متاحة. تعمل عمليات التكامل مع Office وTeams حصريًا عبر الإنترنت.

جودة الترجمة
مستقر ومحايد وأحيانًا أدنى من أسلوب DeepL، ولكنه موثوق به في بيئة الأعمال.

مثال (EN → RU)
وتشير النتائج إلى تحول كبير في التصور العام.
مترجم مايكروسوفت:
“تشير النتائج إلى حدوث تغيير كبير في التصور العام.”

الايجابيات

  • مريحة للأعمال
  • التكامل مع أدوات الشركة

سلبيات

  • أسلوب أقل تعبيرا
  • نادرا ما يتم تحديث الواجهة
يعكس مترجم على الانترنت الصورة: العلم

أداة لأولئك الذين يتعلمون لغة، وليس مجرد ترجمة. يعد تطبيق ريفيرسو مفيدًا عندما يكون من المهم فهم كيفية استخدام المتحدثين الأصليين للعبارة بالفعل. يساعد على تجنب الأخطاء الحرفية والإنشاءات غير الطبيعية. ومع ذلك، فإن إمكانياته عادة لا تكون كافية للترجمة الكاملة للنصوص الكبيرة.

الوظيفة
يدعم 15-20 لغة. والفرق الرئيسي هو عرض أمثلة حقيقية لاستخدام الكلمات والعبارات في السياق. لا توجد ترجمة حاليا.

جودة الترجمة
أقل ملاءمة للنصوص الكبيرة، ولكنها ممتازة في شرح المعاني الدقيقة.

مثال (EN → RU)
تحول كبير
يعرض تطبيق ريفيرسو الخيارات:
“تحول كبير”، “تغيير كبير” – مع أمثلة الجمل.

الايجابيات

  • التعلم من خلال السياق
  • مفيدة للكتابة وتعلم اللغة

سلبيات

  • قاعدة لغوية ضيقة
  • غير مناسب لعمليات النقل بالجملة السريعة
المقارنة النهائية

إذا لزم الأمر أداة عالمية – لا تزال خدمة الترجمة من Google منقطعة النظير.
ل ترجمة مكتوبة عالية الجودة يعد DeepL وChatGPT Translate خيارين أفضل.
ل بيئة الأعمال والتعاون مترجم Microsoft أكثر ملاءمة.
ل تعلم اللغة وفهم الفروق الدقيقة يبقى تطبيق ريفيرسو حلاً فريدًا.

يختلف المترجمون المعاصرون بشكل متزايد ليس في دقة الكلمات، بل في دقة الكلمات كيف يفهمون بالضبط معنى النص؟. هذا هو الاتجاه الذي تسير فيه المنافسة الرئيسية اليوم.

النص: إيفان شوروبوف. الرسوم التوضيحية: إيرينا لوتسيفا



إقرأ المزيد